CURSO:
El idioma de Dios: Un acercamiento al análisis Bíblico
Por Carlos Samuel Mansilla
Junio a octubre de 2015
Agradecemos a:
Rubén Del Re, Director General de la Sociedad Bíblica Argentina y a Jonatán Leopardi, profesor del Seminario Internacional Teológico Bautista y especialista en Griego Bíblico, quienes enriquecieron con sus enseñanzas el programa. Además agradecemos a la Misión Cristiana Evangélica por apoyar y avalar este curso.
Programa:
Unidad 1:
Por Carlos Samuel Mansilla
La IDENTIDAD de Dios: Su PALABRA trasciende las lenguas. Recuperando historias, relación, intimidad e identidad. Poner el sentido: Esdras y Nehemías. Nosotros como “traductores”.
Unidad 2:
Por Carlos Samuel Mansilla
La HISTORIA de la PALABRA: Sin final ni principios. El CUMPLIMIENTO del TIEMPO: La importancia del Idioma Griego
Unidad 3:
Por Carlos Samuel Mansilla
El LENGUAJE de la BIBLIA: La historia interminable. Jesús es la historia. La Septuaginta. Descubrimiento en OXIRRINCO: El griego Koiné, el griego clásico y la Palabra de Dios. El príncipe de los pastores
Unidad 4:
Por Rubén del RE, Director General de la Sociedad Bíblica Argentina
LA TRADUCCIÓN DE LA BIBLIA. ¿Por qué traducir la Biblia? Algunos de los principales desafíos que presenta la tarea de traducción. Diez ejemplos de los desafíos en la traducción bíblica a una lengua indígena.
Unidad 5:
Por Carlos Samuel Mansilla
¿Qué es la BIBLIA? Origen de la palabra. La etimología. ¿Cómo está dividida? LA BIBLIA. La palabra de Dios se revela a si misma. Sometidos a su revelación perfecta
Unidad 6:
Por Carlos Samuel Mansilla
Idioma Humano, idioma divino, gloria impulsada. El papel activo de Dios y el papel que debe cumplir el hombre en la transmisión de la inspiración. Traducción cero. La imagen del celestial.
Unidad 7:
Por Carlos Samuel Mansilla
Analistas profundo del texto bíblico. Expresiones, proposiciones, y elementos dentro del texto en relación con otras palabras. Contextos del relato general. Enfoque global de textos y relación general.
Unidad 8:
Por Jonatan Leopardi, Profesor del Seminario Internacional Teológico Bautista
Uso y valor de las versiones bíblicas. Traducciones por Imitación formal y por Equivalencia funcional. Ejercicio de análisis en cuatro versiones bíblicas. ¿Qué palabras se pueden estudiar? ¿Por qué analizar las palabras del texto? ¿Qué sentido tienen la palabras? Búsqueda de palabras dentro del pasaje: Cruciales, repetidas, figuras, difíciles. ¿Cómo enriquecer una predicación o estudio bíblico? Seleccionar qué palabra se pretende profundizar. Identificar el término original. Estudiarlo y enriquecerlo.
Unidad 9:
Por Carlos Samuel Mansilla
Ejemplos de censura de la biblia en la historia. Ejemplos de poner en el idioma del pueblo las traducciones. La biblia en la Argentina.
Nuestras redes:
www.casabiblica.org
www.youtube.com/casabiblicaargentina
www.facebook.com/casabiblicaweb